“Saltos” en la cerveza…

Unos días después del ya famoso discurso en ¿inglés? de la alcadesa de Madrid, Annie Bottle, voy y me encuentro con una traducción que nos sacó unas carcajadas en casa. El tema es que estaba tomando una Anchor Liberty Ale (bien rica, por cierto), cuando me da por echarle un ojo a la etiqueta.

Poca información por no decir ninguna acerca de la cerveza, pero bueno el que quiera saber más imagino que por internet se pueda encontrar, es una cerveza muy conocida. Aunque lo que nos llamó la atención fue la traducción de los ingredientes al castellano, donde en inglés ponía “WATER, BARLEY MALT, HOPS”, en castellano ponía, “AGUA, MALTA DE LA CEBADA, SALTOS“.

Vale que la planta del lúpulo puede alcanzar mucha altura, y lo mismo hay que dar saltos para recoger la flor que se echa a la cerveza, pero no alcanzo a ver como meter los saltos en el mosto… 😀

liberty

Anuncios

2 comentarios en ““Saltos” en la cerveza…

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s